Item #1223 W lasach polskich. Avt. Przeklad z zydowwkiego Savla Wagmana. [Tales of the Polish Forest.]. Józef Opatoszu, Wladislaw Weintraub, Yosef Meir Opatowski Joseph Opatoshu or Opatovsky, cover by.
W lasach polskich. Avt. Przeklad z zydowwkiego Savla Wagmana. [Tales of the Polish Forest.]
Yiddish Literature, With Avant-Garde Cover Design

W lasach polskich. Avt. Przeklad z zydowwkiego Savla Wagmana. [Tales of the Polish Forest.]

Warszawa (Warsaw): E. Gitlin, 1923. First edition. In publisher’s illustrated blue cloth, printed in gold. 313, (7) p. Ownership stamp on title page and on p. 35. Cover rubbed, bumped at corners. The first episode title (p. [6]) restored, no effect on text. Stains occasionally throughout, pages yellowed due to aging. Overall in very good condition.

Polish translation of Opatoshu’s iconic novel “In poylishe velder” originally published in Yiddish in 1921 in New York and adapted to screen twice (1929, 1971).

Joseph Opatoshu (1887–1954) was a Polish-born Jewish Yiddish writer, lived most of his life in the US, known as one of the most important Yiddish-American authors. Tales of the Polish Forest is a story of Jewish smugglers and horse thieves carrying out their trade on the Tzarist Russian-German border together with Poles, the novel is showing the Jewish rootedness in Poland. Opatoshu’s story was adapted to screen first by Jonas Turkow 1929 as “In die poylishe velder” with Yiddish intertitles, and the 1971 adventure film, Romance of a Horsethief which is partly and loosely based on Opatoshu’s novel.

The cover and the title page (identical) were designed by Wladyslaw Ze’ev Weintraub the Expressionist graphic artist and painter, associated with Polish Yiddish avant-garde movements and magazines such as “Khalyastre” and “Albatros”.

.

Price: €1,600.00