Romeo and Juliet (Ram and Yael)
Vienna: Georg Brag, 1878. In later half cloth and new endpapers. XII, 168 pp (One page missing after the title page, but not from the text of the translation). Romeo and Juliet's first translation into Hebrew. More
Vienna: Georg Brag, 1878. In later half cloth and new endpapers. XII, 168 pp (One page missing after the title page, but not from the text of the translation). Romeo and Juliet's first translation into Hebrew. More
Kostantiniyye [Constantinople]: Matbaa-i Ebüzziya, 1304 AH [1886/1887 AD]. First Turkish edition. Text in Ottoman Turkish. Twelve works of the Kitaphane-i Ebüzziya series in one volume. In contemporary half leather. Spine with gilt title and ornaments. Panels decorated with blind stamped ornamentation. Marbled endpapers. Ornamented with head-pieces. Illustrated with a full-page..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Musea Kralovstvi Ceskeho, V kommissi u Fr. Rivnace, 1864. First edition (in this format). In publisher’s printed green wrappers. [1]–164, [1] p. A first poetic translation and an early edition of two Shakespeare-comedies in Czech. 1. Komedie plná omylů [The Comedy of Errors]: The Comedy..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Musea Kralovstvi Ceskeho, V kommissi u Fr. Rivnace, 1858. First edition in this format. In late 19th-century, tooled, burgundy buckram, spine gilt. Ribbon marker. [8], [1]–112, [2], [4], [1]–120, [4], [1]–111, [1], [4], [1]–120, [4], [1]–115, [1] p. Five first or early Shakespeare editions in Czech..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Knihkupectvi Fr. Rivnace, 1883. First edition (in this format). In publisher’s printed wrappers. [6], [1]–92, [4], [1]–129, [4], [1]–111, [1], [4], [1]–133, [1], [4], [1]–151, [5] p. 1. Kupec Benátský (The Merchant of Venice): Translated by Josef Jiří Kolár, its first edition was published in 1859..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Musea Kralovstvi Ceskeho, V kommissi u Fr. Rivnace, 1872. First edition in this format. In late 19th-century, tooled, burgundy buckram, spine gilt. Ribbon marker. [8], [1]–87, [1], [4], [1]–100, [4], [1]–128, [4], [1]–96 p. Four first or early Shakespeare editions in Czech. Despite the numbering..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Musea Kralovstvi Ceskeho, V kommissi u Fr. Rivnace, 1866. First edition in this format. In late 19th-century, tooled, burgundy buckram, spine gilt. Ribbon marker. [8], [1]–94, [2], [4], [1]–96, [4], [1]–100, [4], [1]–102, [4], [1]–66, [5], 72–163, [1] p. Six first or early Shakespeare editions in..... More
W Praze [Prague]: Tiskem Anny Spinkowé, wedenm J. B. Maleho [Anna Spinkowa], 1843. First edition. In publisher’s printed wrappers. [4], [1]–158 p. The first edition of the first complete verse translation of any Shakespeare plays into Czech. Othello’s first Czech translation, a prose version by Simeon Karel Macháček, was..... More
V Praze [Prague]: Nakladem Musea Kralovstvi Ceskeho, V kommissi u Fr. Rivnace, 1862. First edition in this format. In early 20th century half cloth. Marbled edges. [8], [1]–104, [4], [1]–100, [4], [1]–112, [4], [1]–120, [4], [1]–120 p. Five first or early Shakespeare editions in Czech. Despite the numbering of..... More
W Praze [Prague]: W Kommissí u Kronbergra a Řiwnáče [Jaroslawa Pospíšila], 1847. First Czech edition. In contemporary half cloth. (7), 4–175, (1) p. The first Czech edition of William Shakespeare’s Romeo and Juliet. More
Madrid: En la imprenta de la Viuda de Ibarra, MDCCC [1800]. First edition. In modern red moiré. Title vignette on front panel. Marbled endpapers. Old collection stamp on title page. (6), LXXV, (3) p. The first critic of the 1798, first Spanish translation of Shakespeare’s Hamlet. In..... More
Budapest: Ráth Mór, 1884. First edition (in this form). In publisher’s green cloth, with ornate spine and front panel. Ribbon marker. [2], [I]–XI, [1], [1]–106; [2], [I]–VII, [1], [1]–208; [2], [I]–VII, [1], [1]–133, [1] p. 1. A szent-iván éji álom [A Midsummer Night's Dream]. Third edition. This is the first..... More
Budapest: Franklin-Társulat, [n.d., around 1905]. Fourth edition. In publisher’s red cloth, with ornate spine and front panel. [2], [1]–96, [I]–VII, [1], [1]–204, [2], [I]–VII, [4], 6–133, [1] p. Contains three translations 1. A szent-iván éji álom [A Midsummer Night's Dream]. This is the first Hungarian translation directly from English..... More
Pest: Ráth Mór Bizománya, 1867; 1870. First edition. Two volumes bound into one. In contemporary half cloth. Gilt title on spine, panels covered with marbled paper. Edges marbled. [4], [1]–226, [2]; [4], [1]–259, [1] p. Contains four first or early Hungarian translations and editions of Shakespeare’s works. 1. Athéni..... More
Budapest: Ráth Mór, 1882. Second edition (first in 1867). In later cloth. [4], 162, [2] p. Although Hamlet was the first Shakespeare play to be translated into Hungarian already in the late 18th century, the first poetic translation, directly from English by János Arany, was completed and published only in..... More
Madrid: Imprenta de I. Sancha, 1827. First edition.Text in Italian and Spanish. Contemporary ownership inscription on front flyleaf. In contemporary half leather. 71 [1] p. The first Spanish edition of the libretto for Rossini’s Otello, an imitation of Shakespeare's drama by Francesco Maria Berio di Salsa. The story of..... More